《我们不再一起漫游》全诗

2024-11-23 15:34:54

So We'll Go No More A-Roving

---George Gordon, Lord Byron

So we'll go no more a-roving

So late into the night,

Though the heart still be as loving,

And the moon still be as bright.

For the sword outwears its sheath,

And the soul outwears the breast,

And the heart must pause to breathe,

And love itself have rest.

Though the night was made for loving,

And the day returns too soon,

Yet we'll go no more a-roving

By the light of the moon.

译:

好吧,我们不再一起漫游,

消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧迷恋,

尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得够受,

这颗心呵,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情而降临,

很快的,很快又是白昼,

但是在这月光的世界,

我们已不再一起漫游。

《我们不再一起漫游》全诗

扩展资料:

这首《我们将不再一起漫游》是描述爱情特性的抒情诗。第一段点出以前诗人常常和所爱的女子一起在夜里幸福地漫游,即便现在还向往,却不再像以前那样。“幽深”一词不仅是对夜晚环境的描写,更是烘托出诗人内心深深的落寞与忧伤。

第二段写了不再一起漫游的原因:“利剑能够磨破剑鞘,灵魂也把胸膛磨得够受;“爱情也有歇息的时候”;暗含了诗人对爱情特性的思考—爱情是否能够恒久。

第三段,诗人表达了自己在黎明之前的失落、无助之情。一般的爱情都要爱的死去活来,不可贪念、不可名状的一种惆怅,人们都趁着良辰美景去表示爱。

参考资料来源:百度百科-我们不再一起漫游

猜你喜欢