2015考研英语复习每天一句:[7]第七句

2024-10-13 08:29:09

  有同学说看每天一甜入艺阝句要花一个小时,这是正常的!刚接触这样的句子,同学们肯定会觉得很困难,慢慢的习惯就好,不要说我退回去看看其他的。就瞀闩程狨从这些句子看起!这就是最好的学习材料!只是希望你们把课上讲的知识和这些句子结合起来。

  比如:这个句子中 In both America and Britain, the unemployment rate has fallen far faster over the past year than the tepid recoveriesin both countries seem tojustify.(第五句)我讲到了:more…than..结构,有同学说句子中没有more啊!句子中是没有more!但句子中有faster 啊!亲,more=faster, 没事!哪怕这样的知识点都不明白的同学只要你好好听我的课,和我一起坚持也能考到理想的成绩,不放弃,不抛弃!(刚发现由于显示格式的问题,在电脑上我调整好的格式在手机上单词又连在一起了。大家多包涵)

  Combating the public’s skepticism and mistrust is made all the more difficult by the existence of a powerful counter-current in some people’s attitude to brands: a loyalty that can sometimes verge on idolatry.

  词汇突破:1.skepticism and mistrust(名词) 怀疑和不信任

  2.all the more =much more 很,更加 (相当于副词)

  3.counter-currentn.字面含义:逆流,这里的语境含义可以理解为:逆反情绪,极端情绪

  4. loyalty n.忠诚

  5. idolatry n.偶像崇拜

  6. verge on (动词词组) 近乎于

  The Apple products, to its fans, verge on perfection.

  (对苹果的拥护者而言,苹果的产品近乎完美。)

  句子分析:句子结构可以提取为: A is madedifficult by B:C

  A= Combating the public’s skepticism and mistrust(动名词短语)

  B= the existence of a powerful counter-current in somepeople’s attitude to brands

  C= a loyalty that can sometimes verge on idolatry

  C在解释B.

  由于A,B和C都很长,所以都可以单独翻译成句子,然后再根据汉语的表达习惯来调整语序。

  可以先翻译B再翻译C最后翻译A:

  参考译文:公众对于品牌的态度中有强大的极端情绪:一种有时近乎于偶像崇拜的忠诚,这就使得消除(combating)人们的怀疑和不信任变得更加困难了。

  注释:这是一篇关于广告商日子不好过的文章。在分析现在的广告越来越不好做了。最后一点就分析到为什么不好做,因为消费者有自己的喜好,就好像我只喝一种碳酸饮料,对其他品牌我就是反感的,任你怎么做广告,我都不会买的。

  要求:这个句子要熟读。即:看着中文能说出英文。

猜你喜欢